Miért hasznos a kétnyelvű olvasás?

 

Bár a nyelvtanulásra több jó recept van, és a minél több szóbeli gyakorlás fontossága vitathatatlan, ha szeretsz olvasni, vagy egyszerűen csak fejlesztened kell a vizsga előtt az olvasási készségedet, akkor a kétnyelvű szövegeket, azaz amikor például az angol verzió mellett ott található a magyar, neked találták ki.

 

konyvek

 

Nézzük meg miért is:

 

  • Sokkal nagyobb szókincset építhetsz velük, mint amit a hétköznapi beszéd során felszednél, főleg, hogy egy átlag diáknak nincs elég alkalma idegen nyelven beszélgetni.

 

  • A 2019-es Yhiying Zhang és Stuart Webb által készített kanadai egyetemi tanulmány szerint, amiben a diákok olvasási módszereit vizsgálták, gyorsabban fejleszti a szókincset, mint a csak idegen nyelven való olvasás.

 

  • Nehezebb nyelvezetű szöveget is olvashatsz jóval a szinted felett könnyen és természetesen, anélkül, hogy a szótározással bajlódnál, ezáltal rengeteget fejlődsz.

 

  • Jobban megérted később az eredeti szövegeket akár első olvasásra, hiszen hozzászoksz, hogy egészben lásd a mondatokat, folyékony olvasással, nem pedig szavanként összerakva.

 

  • A saját tempódban haladhatsz.

 

  • Hozzásegít ahhoz, hogy egy idő után ne is legyen szükséged a magyar verzióra, hiszen az esetleges ismeretlen szavakat akár ki is találod majd a szövegből.

 

  • Ha újra és újra elolvasod a szöveget, hosszabb távon is emlékezni fogsz a benne lévő kifejezésekre, egyszerűen beleégnek a memóriádba, az agynak ugyanis szüksége van az ismétlésre, hogy az új információt megjegyezze.

 

  • Ha pedig olvasni is szeretsz, pusztán a szórakozás miatt is megéri.

 

angol-magyar-konyvek

 

De hogyan is álljunk neki?

 

Azaz az angol-magyar verzió esetén melyiket olvassuk először?

 

A fent említett tanulmány szerint mindegy a sorrend. Vagyis mindenki úgy csinálja, ahogyan neki a legmegfelelőbb, vagy amilyen kedve éppen van.

 

Nyelvtanulás céljából viszont talán célszerűbb, ha bekezdésenként az angol nyelvűvel indítunk, majd pedig a magyarral.

 

Akiknek nehezen ment a megértés,  ezután újra visszatérhetnek az angol nyelvűre, hiszen most már szinte mindent érteni fognak.  A helyes kiejtésben sajnos nem segít, de egy online szótár segítségével meghallgathatod az adott szót, majd pedig hangosan ismételheted, hogy helyesen rögzüljön. Így időigényesebb, de az A1-A2 szinten lévők már egy kétnyelvű könyv elolvasása után is meglepően tapasztalhatják, hogy mennyivel több szöveget értenek meg, mint azelőtt.

 

Azoknak, akik B2-es nyelvvizsgára készülnek, jó esetben már nem megerőltető az angol szöveg olvasása, a magyar verzió viszont egy löketet adhat a még jobb megértés felé. Ezáltal a szövegértésüket, szókincsüket, és a nyelvtanjukat is egyszerre fejleszthetik, ami bizony jól jöhet például egy középfokú nyelvvizsga reading feladatainak begyakorlása előtt.

 

De az angol szöveg melleti magyar verzió az ennél magasabb szinten lévőknek is mankóként szolgálhat, ha esetleg mégis ismeretlen kifejezéssel találkoznak.

 

ketnyelvu-olvasas

 

Összességében véve tehát mindenképp érdemes kipróbálni, ha  a nyelvtudásodat szeretnéd fejleszteni, vagy ha egyszerűen csak össze szeretnéd kötni az angol tanulást a szórakozással.

 

Kétnyelvű regények bármelyik könyváruházban beszerezhetőek,

ha pedig rendszeresen szeretnél rövidebb szövegeket olvasni ingyen, iratkozz fel a kétnyelvű blogom hírlevelére és likold a facebook oldalt!

 

Az írások végén lévő linkre kattintva külön ablakban jelenik meg a fordítás, így könnyű párhuzamosan haladni.

Jó olvasást! :)

 

ketnyelvu-blog

 

Pár forrás a témában:

Webb, S., & Zhang Z. (2019). The Effects of Reading Bilingual Books on Vocabulary Learning

https://iwillteachyoualanguage.com/blog/bilingual-reading

https://www.fluentu.com/blog/dual-language-books/

https://unuhi.com/what-is-a-bilingual-book-and-how-do-you-read-one-with-your-children/

Comments are closed